이 포스팅은 @sndbox 주간 챌린지 '포스팅 개념을 뒤집는 안티-포스팅'에 대한 답변으로, 어제 영어로 올려둔 포스팅에 대한 한글 풀이입니다. 두 문장을 이루는 글자들을 뒤섞어 놓았습니다. 상호 대조가 쉬워야 하기 때문에 최대한 직역을 했고, 단어 단위로 끊은 영문에 해당하는 난이도를 위해서 글자 단위로 끊었습니다. 영문/한글 각각 정답을 첫번째로 써주시는 분의 댓글에 보팅하겠습니다.

련 는 리 된 의 한 여 그 다 소 헨 설 의 인 은 한 여 스 를 요 임 사 이 마 제 다 초 묘 물 꿈 세 테 꼈 한 이 도 느 성 리에 다 있 려 사 절 할 우 수 을 전 치 용 놓 로 에 적 한 나 블 아 대 올 는 것 코 이 다 한 팔 인 반 자 고 스 로 하 고 문 화 상아래 영문 버젼을 참고하세요.
with monde as wholecould I between table James who a a portraitnovel it femme quote woman from gracefuldu by the felt apta on of elbows an aa Henry courses personbe her was describes
For @sndbox:
This is the Korean equivalent of the word puzzle I posted a day earlier. I put the quiz in syllables instead of word units, since a Korean syllable works like a letter.
